Aquest proper divendres, a les 18.30 h, la Casa Alegre de Sagrera acollirà la presentació del llibre «L’arbre de la vida», traduït a l’ucraïnès, per distribuir-lo a les escoles de la ciutat com a recurs didàctic i eina integradora, tant per als infants de la ciutat, com per a aquells que han arribat a la ciutat recentment a causa de la guerra d’Ucraïna. La traducció del llibre, que es podrà llegir en la seva nova versió en ucraïnès i català, té l’objectiu de conscienciar els més petits i petites de la importància de tenir cura dels records familiars i promoure un diàleg intergeneracional en l’àmbit de la família, compta amb el suport de l’Ajuntament de Terrassa.
La proposta de fer la traducció a l’ucraïnès, mantenint el català com a segona llengua del llibre, sorgeix del seu autor, Santi Rius, amb la voluntat que aquests infants, que han hagut de deixar la seva terra a causa de la guerra, puguin treballar els seus records i preservar-los. A més, el conte pot servir com a eina d’integració d’aquests nens i nenes en una cultura nova i una llengua encara desconeguda en molts casos. El conte “L’arbre de la vida” ha estat editat per l’Associació El Llibre de la Vida amb el suport del Servei de Cultura i la col·laboració solidària de Jaume Gàzquez, de Serafí Industries Gràfiques, i de Link Translations, compta amb il·lustracions de Marta Rodríguez, que ha elaborat uns dibuixos pensats per al públic infantil utilitzant l’aquarel·la.
Per a la seva utilització com a recurs didàctic i pedagògic, l’autor compta amb un informe tècnic del conte a càrrec de la psicòloga, psicopedagoga i formadora del Projecte Escolta’m, Marissa Gil Juan.
Presentació a Terrassa i a Polònia
La iniciativa promoguda per Santi Rius, que es presentarà a Terrassa aquest proper divendres, compta amb la col·laboració d’altres administracions i institucions per a incloure-la en el context d’ajudes humanitàries i d’acció solidària d’abast mundial. En aquest sentit, està previst que el llibre es presenti també en el marc de la celebració de la Diada de Sant Jordi a Polònia en els propers dies, en una nova versió en els idiomes ucraïnès i polonès, mitjançant la delegació a Polònia de l’empresa vallesana Germans Boada, país on hi ha més camps de refugiats del conflicte bèl·lic. Així, el llibre es distribuirà en aquests camps als nens i nenes que fugen de la guerra.